Ocurre incluso dentro de un mismo país, a veces cuesta seguir una conversación dependiendo de la zona geográfica en la que nos encontremos: el acento, el vocabulario o los giros son diferentes. Algo similar es lo que sucede en el caso del inglés británico y americano, se parecen mucho, evidentemente, pero no son iguales.
Y no hace falta irse muy lejos para comprobarlo, ni siquiera hay que salir de casa. Basta con escuchar una película en versión original para darse cuenta de que hay mucha diferencia entre el inglés británico y el americano, y no hablamos solo de la pronunciación. ¿En qué otros aspectos son distintos?
Vocabulario, ¿hablamos de lo mismo?
El vocabulario es una de las cuestiones que más puede llegar a confundir a un estudiante de inglés. Hablamos de motorway (autopista) en inglés británico, pero al otro lado del océano habrá que decir highway. Y lo mismo ocurre con lift y elevator (ascensor), chips y fries (patatas fritas), football o soccer (fútbol), pavement y sidewalk (acera), etc.
La lista de vocablos diferentes para nombrar un mismo objeto o acción puede ser interminable y una de las mayores diferencias entre inglés británico y americano.
La ortografía y sus matices
A la hora de comparar el inglés británico y americano, sobre todo escrito, se percibe cómo este último tiende a “abreviar” las palabras. Así, el colour del inglés británico queda en color. Lo mismo ocurre con favour/favor, traveller/traveler, programme/program y un sinfín de palabras más.
No es la única diferencia. En otros casos cambia ligeramente la grafía de la palabra: centre/center, theatre/theater o apologise/apologize serían solo algunos ejemplos.
Cuestión de gramática
La gramática es ese “hueso duro de roer” de muchos idiomas y, si comparamos inglés británico vs inglés americano, también veremos alguna ligera diferencia. Una de ellas es que algunos verbos que en el primero son irregulares, en el segundo se han regularizado y se conjugan en pasado con -ed. Algunos ejemplos: dreamt/dreamed, burnt/burned o learnt/learned.
Otra diferencia relacionada con el uso del pasado es que los ingleses usan el present perfect para hablar de un pasado reciente, mientras que los americanos prefieren el past perfect. Además de lo anterior, hay que tener en cuenta el uso en inglés americano de gotten como participio pasado de get (en lugar del got británico).
Pasamos de verbos a preposiciones, uno de los aspectos a veces más complicados de asimilar en el aprendizaje del idioma. Y aquí también hay diferencias entre el inglés británico y americano. Por ejemplo: at the weekend (británico) y on the weekend (americano); at Christmas/on Christmas; o different to/different from. La lista, evidentemente, es más larga.
Finalmente, otra de las características del inglés británico es que los nombres colectivos tienden a ir en plural, mientras que en el americano lo hacen en singular.
Inglés británico y americano – conclusión
Si en algún momento te has preguntado qué diferencia tiene el inglés británico del norteamericano, esta ha sido una solo una pequeña muestra de que esa distinción existe. Aunque también es cierto que esos matices diferenciadores nunca supondrán una barrera para comunicarte ni en un lado ni en otro del océano.