Apprendre des expressions idiomatiques en anglais est un très bon moyen pour améliorer sa fluidité en anglais et parler plus comme un natif !
Dans l’article d’aujourd’hui, nous allons vous donner 10 expressions idiomatiques anglaises les plus courantes dans la langue.
It’s raining cats and dogs
Commençons par l’une des expressions anglaises les plus utilisées : it’s raining cats and dogs !
Hors contexte, cette expression idiomatique anglais sonne un peu farfelue…voici quelques explications :
🔍 Signification : Elle est utilisée pour exprimer une pluie diluvienne, quand il pleut très fort dehors.
🗣️ En français : son équivalent en français est “il pleut des cordes“
📝 Exemples :
➡️ We had to cancel the outdoor event because it was raining cats and dogs. (Nous avons dû annuler l’événement extérieur car il pleuvait des cordes)
➡️ Don’t forget your umbrella; it looks like it’s going to rain cats and dogs later. (N’oublie pas ton parapluie; on dirait qu’il va pleuvoir des cordes plus tard)
To beat around the bush
L’un des idiomes les plus utilisés par presque tout le monde en anglais est : to beat around the bush.
📜 Origines : les origines de cette expression sont très intéressantes ! En effet, cette expression nait au 15ème siècle en Angleterre, une époque pendant laquelle la chasse était très populaire. L’une des techniques des chasseurs pour faire sortir des proies était de battre des buissons avec un bâton. En français, si nous faisons la traduction littérale cette expression signifie “battre autour du buisson” : si les chasseurs battaient autour du buisson et non pas sur le buisson, cela signifie qu’ils évitaient la cible !
🔍 Signification : Cette expression est utilisée pour parler de quelqu’un qui évite le sujet principal et n’exprime pas quelque chose de manière directe.
🗣️ En français : son équivalent en français serait “tourner autour du pot“
📝 Exemples :
➡️ Stop beating around the bush and tell me what happened! (Arrête de tourner autour du pot et dis moi ce qu’il s’est passé !)
➡️ Instead of beating around the bush, just give me a straightforward answer. (Au lieu de tourner autour du pot, donne-moi une réponse directe)
To kill two birds with one stone
Si vous écoutez un natif parler anglais lors de vos cours d’anglais chez MyES, vous avez sans doute déjà entendu cette expression !
🔍 Signification : vous pouvez utiliser cette expression pour parler de l’atteinte de deux ou plusieurs objectifs en une seule action
🗣️ En français : son équivalent français est l’expression “d’une pierre deux coups“
📝 Exemples :
➡️ By working from home, I can kill two birds with one stone: save time, and avoid the commute. (En travaillant de chez moi, je peux faire d’une pierre deux coups : gagner du temps et éviter le trajet)
➡️ She decided to exercise during her lunch break, killing two birds with one stone: staying fit and taking a break. (Elle a décidé de faire de l’exercice pendant sa pause déjeuner, faisant d’une pierre deux coups : rester en forme et prendre une pause.)
Once in a blue moon
Contrairement à sa signification, cette expression idiomatique anglaise est utilisée fréquemment dans la vie de tous les jours !
🔍 Signification : cette expression est utilisée pour parler de quelque chose qui arrive très rarement.
🗣️ En français : l’équivalent en français serait “tous les trente-six du mois” ou “très rarement“
📝 Exemples :
➡️ He calls me once in a blue moon, we’ve drifted apart. (Il m’appelle très rarement, nous nous sommes éloignés)
➡️ They go on a family vacation once in a blue moon due to their busy schedule. (Ils partent en vacances en famille très rarement à cause de leurs emplois du temps très chargés)
A piece of cake
Avec MyES, apprendre les expressions idiomatiques anglaises c’est “a piece of cake” n’est-ce pas ?😉
🔍 Signification : vous utilisez cette expression pour parler de quelque chose qui est très facile à faire
🗣️ En français : l’équivalent de cette expression en français serait “c’est un jeu d’enfant” ou “c’est du gâteau”
📝 Exemples :
➡️ Fixing the broken shelf was a piece of cake, I just needed a few screws. (Réparer l’étagère cassée était un jeu d’enfant, j’avais juste besoin de quelques vis)
➡️ She thought learning to play guitar would be difficult, but it turned out to be a piece of cake. (Elle pensait qu’apprendre à jouer de la guitare serait difficile mais c’était un jeu d’enfant.)
Through thick and thin
Si vous souhaitez apprendre les expressions anglaises courantes, celle-ci est à retenir !
🔍 Signification : cette expression est utilisée pour parler de quelque chose ou quelqu’un qui reste avec toi pendant les moments difficiles mais également pendant les moments faciles.
🗣️ En français : l’équivalent de cette expression en français est “à travers toutes les épreuves“
📝 Exemples :
➡️ I’ll stand by you through thick and thin, you can count on me. (Je serai à tes côtés en toutes circonstances, tu peux compter sur moi.)
➡️ Marriage is about being there for each other through thick and thin. (Le mariage consiste à être là l’un pour l’autre, dans les bons comme dans les mauvais moments)
The ball is in your court
Si vous êtes par exemple aux états-unis, vous pouvez entendre cette expression être utilisée lors d’une discussion un peu tendue ou d’une négociation.
🔍 Signification : l’expression est utilisée pour dire “c’est ta responsabilité” ou “c’est à toi de jouer”.
🗣️ En français : l’équivalent en français est “la balle est dans votre camp“
📝 Exemples :
➡️ I’ve done my part of the project, now the ball is in your court to complete yours. (J’ai fait ma part du projet, maintenant c’est à toi de jouer pour terminer la tienne.)
➡️ The job offer is on the table, and the ball is in your court to accept or negotiate. (L’offre d’emploi est sur la table et c’est à toi de jouer pour accepter ou négocier)
Under the weather
C’est une expression qui fait partie du langage de la vie de tous les jours, et si vous voyagez dans des pays anglophones, vous allez sûrement l’entendre. Le verbe qui vient avec est “to feel under the weather”
🔍 Signification : elle est utilisée quand quelqu’un ne se sent pas bien ou est malade.
🗣️ En français : l’expression équivalente en français est “ne pas se sentir dans son assiette“
📝 Exemples :
➡️ She’s been under the weather for a few days, so she’s taking some time off. (Elle ne se sent pas très bien depuis quelque jours, alors elle prend quelques jours de congé)
➡️ Going to work when you’re under the weather is not advisable, you need to rest. (Aller travailler quand on ne se sent pas très bien n’est pas recommandé, tu as besoin de repos)
Break a leg
Avant de passer un examen, ou avant une performance artistique, cet idiomes est très utile à connaître !
🔍 Signification : nous utilisons l’expression pour encourager quelqu’un avant une performance ou une situation importante
🗣️ En français : en français, l’équivalent est “je te dis merde“
📝 Exemples :
➡️ Good luck on your presentation, break a leg! (Bonne chance pour ta présentation, je te dis merde !)
➡️ Break a leg tonight at the concert, I know you’ll do great! (Merde pour le concert de ce soir, je sais que tu vas bien faire !)
Take it with a pinch of salt
Voici une expression qui peut vraiment vous démarquer quand vous parler en anglais, et peut vous faire sonner comme une personne native en anglais !
🔍 Signification : elle est souvent utilisée en tant que conseil pour dire à quelqu’un de ne pas prendre quelque chose au sérieux, ou être sceptique par rapport à une information.
🗣️ En français : l’équivalent en français serait “à prendre avec des pincettes“
📝 Exemples :
➡️ He tends to exaggerate stories so take what he says with a pinch of salt. (Il a tendance à exagrérer les histoires, donc prends ce qu’il dit avec des pincettes)
➡️ The news article seemed sensational, so I took it with a pinch of salt until I could verify it. (L’article de presse semblait sensationnel, alors je l’ai pris avec des princettes jusqu’à ce que je puisse le vérifier)
By the skin of your teeth
Cette expression est une expression idiomatique moins commune mais tout de même utilisée assez souvent dans la langue anglaise.
🔍 Signification : cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui a réussi à faire quelque chose de justesse
🗣️ En français : l’équivalent de cette expression en français est “de justesse“, “de peu” ou “par un cheveu“
📝 Exemples :
➡️ I thought I was going to miss my flight, but I made it through security by the skin of my teeth. (Je pensais que j’allais rater mon vol, mais j’ai passé la sécurité de justesse.)
➡️ The car skidded on the icy road and I avoided a collision by the skin of my teeth. (La voiture a dérapé sur la route glacée, et j’ai évité une collision de justesse.)
➡️ She finished the marathon by the skin of her teeth, crossing the finish line just before collapsing. (Elle a terminé le marathon de justesse, franchissant la ligne d’arrivée juste avant de s’effondrer.)
Améliorez votre anglais avec My English School !
Vous souhaitez améliorer votre anglais facilement et surtout sans vous prendre la tête ? Chez My English School nous vous proposons des formations d’anglais pour tous les âges et tous les profils. Apprenez l’anglais avec des formateurs natifs ou de niveau bilingue et participer sans vous prendre la tête avec notre méthode basée sur la pratique de l’oral !
Vous souhaitez en savoir plus ? N’hésitez pas à nous contacter en cliquant ici.