Tutto è cominciato un caldo pomeriggio, uno di quei pomeriggi trascorsi in città in mezzo all’afa; quei pomeriggi in cui l’unica cosa che puoi fare è sognare acque cristalline, spiagge assolate e magari qualche palma. Da lì a farsi venire in mente il giovanissimo Leo (DiCaprio) sulla spiaggia del film The Beach, il passo è stato davvero breve. E allora perché non lasciarsi trasportare, almeno con la fantasia, su una spiaggia thailandese di sabbia bianca e finissima?
Condividerò questo momento con te e lo farò parlandoti di Pure Shores, la famosa canzone della band britannica All Saints scritta nel 2000 proprio come colonna sonora del film del grande Danny Boyle. Inutile dire che il brano è stato (anche per questo) un successo planetario!
[su_highlight background=”#d5dbfe”]Il brano parla della ricerca di un luogo meraviglioso e pacifico, un luogo in cui sentirsi finalmente a casa: una spiaggia![/su_highlight]
Ma non solo, questo è anche un ottimo esercizio per chi sta studiando inglese e cerca un modo semplice e divertente per praticare i tempi verbali.
Fai attenzione: il brano non è semplice (infatti l’esercizio è consigliato a studenti di livello intermediate e advanced) poiché i tempi verbali sono molti e tutti diversi; prova a individuarli e a capire perché è stato usato un tense piuttosto che un altro!
Nel brano troverai:
- Present Perfect= e.g. I have crossed (SOGG+ HAVE/HAS + PAST PARTICIPLE);
- Present Continuous= e.g. I’m coming (SOGG + AM/IS/ARE + VERBO IN ING);
- Simple Past= e.g. I went (SOGG + VERBO AL PASSATO);
- Simple Present= e.g. I hear (SOGG + VERBO AL PRESENTE);
All Saints – Pure Shores
[su_youtube url=”https://www.youtube.com/watch?v=Gou9ss5QBX8″][su_youtube url=”https://www.youtube.com/watch?v=6ziqs9VCxpE”][/su_youtube]
I’ve crossed the deserts for miles
Swam water for time
Searching places to find
A piece of something to call mine (I’m coming)
A piece of something to call mine (I’m coming) (I’m coming)
Coming closer to you
Went along many moors
Walked through many doors
The place where I want to be
Is the place I can call mine (I’m coming)
Is the place I can call mine (I’m coming) (I’m coming)
Coming closer to you
I’m moving I’m coming
Can you hear, what I hear
It’s calling you my dear
Out of reach (Take me to my beach)
I can hear it, calling you
I’m coming not drowning
Swimming closer to you
Never been here before
I’m intrigued I’m unsure
I’m searching for more
I’ve got something that’s all mine
I’ve got something that’s all mine
Take me somewhere I can breathe
I’ve got so much to see
This is where I want to be
In a place I can call mine
In a place I can call mine
I’m moving I’m coming
Can you hear, what I hear
It’s calling you my dear
Out of reach (Take me to my beach)
I can hear it, calling you
I’m coming not drowning
Swimming closer to you
Moving, coming
Can you hear what I hear? (Hear it out of reach)
I hear it calling you
Swimming closer to you
Many faces I have seen
Many places I have been
Walked the deserts, swam the shores (Coming closer to you)
Many faces I have know
Many way in which I’ve grown
Moving closer on my own (Coming closer to you)
I move it I feel it
I’m coming not drowning
I move it I feel it
I’m coming not drowning
I’m moving I’m coming
Can you hear, what I hear
It’s calling you my dear
Out of reach (Take me to my beach)
I can hear it, calling you
I’m coming not drowning
Swimming closer to you (Take me to my beach)
I’m moving I’m coming
Can you hear, what I hear
It’s calling you my dear
Out of reach (Take me to my beach)
I can hear it, calling you
I’m coming not drowning
Swimming closer to you
(Take me to my beach)
Vocabulary
Moors= lande desolate, brughiere;
Out of reach= fuori portata, irraggiungibile;
To drown= annegare
Intrigued= affascinato;
Unsure= insicuro;