Make a wish!
Tantissimi sono i verbi inglesi, come wish e hope, che hanno un significato talmente simile da mandare in confusione anche i più assidui frequentatori di lezioni di inglese online, dato che è piuttosto difficile coglierne le sfumature. Il più delle volte, quando in questi casi utilizzi una parola per un’altra, i madrelingua sono in grado di capire cosa stai cercando di dire, ma perché perdere l’occasione di parlare in maniera fluente utilizzando le parole corrette?
La differenza tra wish e hope, spiegata bene
Se hai mai sentito la frase: “I wish I pass my test” sappi che è sbagliata (seppur comprensibile), ma anche che si tratta di un errore molto comune! Vediamo dunque come utilizzare wish e hope correttamente e con la reggenza verbale esatta:
Wish significa: desiderare qualcosa di impossibile o che difficilmente potrà realizzarsi.
È solitamente seguito dal past perfect quando viene utilizzato per esprimere rimorso, quindi una condizione nella quale, per quanto lo si voglia, è impossibile cambiare il passato:
- I wish I hadn’t said → Ho detto qualcosa di stupido e ora mi sto pentendo. Vorrei non averlo detto
- I wish I had studied harder for the test → Non ho studiato per l’esame e ora sono pentito. Vorrei aver studiato di più
È invece seguito dal simple past o dal condizionale dei verbi modali quando utilizzato per esprimere un desiderio che si vede irrealizzabile al momento, ma non impossibile:
- I wish I had a bigger house.
- I wish I didn’t have a big test tomorrow
- I wish I could learn English faster
Se invece è seguito dall’infinito indica in generale un desiderio, qualcosa che si vorrebbe realizzare:
- I wish to write a book
Hope significa: sperare, desiderare qualcosa di buono, positivo e realizzabile nel futuro.
Questo verbo viene dunque utilizzato per parlare di eventi, situazioni o azioni future.Quando si utilizza per parlare di qualcosa relativo al prossimo futuro il verbo hope viene seguito dal present simple:
- I hope my team wins the game.
- I hope we see each other again.
- I hope I pass my test
Hope può essere utilizzato anche per parlare anche di qualcosa appena avvenuto che può esercitare un effetto sul futuro. In questo caso, viene seguito dal simple past:
- I hope you passed your test. (Dopo l’esame, ma prima che si sappia il risultato)
- I hope I got the job. (Dopo il colloquio di lavoro, ma prima di sapere come è andato)
Seguito dal futuro, indica una speranza relativa al presente:
- I hope to pass the test
Adesso che sai tutto della differenza tra wish e hope, sapresti dire qual è la differenza tra le due frasi?
- I hope I can improve my English
- I wish I could improve my English
Ed ecco la risposta: hope esprime qualcosa che il soggetto ritiene si possa realizzare. Nella frase A, ad esempio, il soggetto ritiene possibile migliorare il proprio inglese. Invece, wish esprime qualcosa che l’interlocutore ritiene non possa realizzarsi, almeno al momento in cui sta parlando. La frase B indica infatti che l’interlocutore vuole migliorare il proprio inglese ma non crede sia possibile almeno nell’immediato futuro.
Erika A. – Teacher