Si dice che a Londra si possano vivere tutte e quattro le stagioni in un giorno solo: caldo e soleggiato al mattino, piovoso in giornata, e se sei fortunato puoi anche imbatterti in una nevicata. Questo clima così vario nel quale il tempo atmosferico cambia da un momento all’altro è tipico di moltissime zone dell’Inghilterra e ha dato origine a un gran numero di espressioni idiomatiche e frasi ad hoc. Sei curioso di impararne qualcuna? Leggi l’articolo e scopri 10 modi di dire in inglese con traduzione, insieme ad alcuni suggerimenti per usarle come un madrelingua (o più semplicemente per fare un figurone durante la tua prossima lezione di inglese)!
Modi di dire in inglese (con traduzione) sul tempo atmosferico
Modi di dire in inglese con traduzione – Brrrrrrrr!
Breaking the ice
Quando andiamo da qualche parte per la prima volta, iniziamo un nuovo lavoro o andiamo a un appuntamento, è sempre una buona idea preparare delle domande o degli argomenti per rompere il ghiaccio: ti aiuta a iniziare una conversazione e a evitare silenzi imbarazzanti!
Esempi:
- A good way to break the ice on a first date is to tell a joke, this will make the atmosphere light and easy.
- When I met my colleagues for the first time I couldn’t think of anything to break the ice so we passed 10 minutes in the office together in silence – it was terrible!
Snowed under
Adoro la neve e tutto ciò che la riguarda: sciare, fare l’angelo sulla superficie fresca, le battaglie di palle di neve… È anche vero che non mi è mai capitato di trovarmi in così tanta neve a tal punto da non riuscire a muovermi! Ecco cosa si intende con l’espressione snowed under: essere sommersi da così tanto lavoro o impegni da non riuscire a fare altro!
Esempio:
A: Do you want to go to the movies tonight?
B: I can’t. I have 3 deadlines next week, I’m completely snowed under.
Modi di dire in inglese con traduzione – C’è qualcosa nell’aria…
To get wind of something
Farsi sfuggire un foglio in una giornata ventosa è un modo facile di trascorrere i successivi 20 minuti correndo per strada nel tentativo di recuperarlo. Questo accade perché le cose volano via facilmente quando sono trascinate dal vento: perciò con questa espressione ci si riferisce a tale movimento di fuga, che non viene usato per i fogli di carta ma per informazioni personali o private!
Esempi:
- I don’t want my boss to get wind of the interview I had last week
- I got wind that my flatmate was thinking of moving out, so I posted some pictures of our apartment online just in case
Easy breezy
Per fortuna non tutti i colpi di vento sono così fastidiosi. Alcune sono piacevoli folate che possono anche farci comodo in giornate particolarmente calde: è ciò che in italiano chiamiamo brezza! Per questo motivo usiamo questa espressione per indicare qualcosa di facile.
Esempio:
A: How was the exam?
B: Well I studied for it for 3 weeks so it was a breeze! I knew all the answers.
Modi di dire in inglese con traduzione – Tempesta all’orizzonte?
Le emozioni più forti o instabili sono spesso paragonate al tempo più incerto e impetuoso che ci possa essere: la tempesta! Di seguito ecco alcune espressioni idiomatiche legate proprio a situazioni e stati d’animo “tempestosi”.
The calm before the storm
Prima di una situazione stressante o particolarmente difficile (the storm) potremmo provare qualche sprazzo di tranquillità e quiete mentre ci si prepara a ciò che verrà (the calm). Perciò usiamo la suddetta espressione per descrivere un momento attuale, o per fare una previsione su qualcosa di brutto che potrebbe accadere quando tutto sembra andare troppo bene!
Esempio 1, descrittivo:
As the investors waited for the stock exchange to open, it was the calm before the storm.
Esempio 2, predittivo:
A: Our boss has been so great and friendly recently!
B: Next week I’m sure things will change. This is the calm before the storm!
A storm in a teacup
Questa espressione è la perfetta combinazione del meteo inglese e della passione di questo popolo per il tè! Se un problema è piccolo, ma viene ingigantito più del necessario, questa frase descrive perfettamente tale circostanza.
Esempio:
A: She’s really angry that I borrowed her jacket without asking
B: If you ask me, it’s a storm in a teacup.
Stealing someone’s thunder
Quando un tuono è particolarmente rumoroso, è impossibile non sentirlo. Lo stesso vale quando qualcuno raggiunge un traguardo o ha un particolare momento di gloria e riceve le attenzioni di tutti: per gli inglesi è il loro tuono. Perciò, se qualcuno ti priva di questo momento, significa non solo che non ti sta privando del riguardo che meriti, ma che ti sta anche mettendo in ombra attirando le attenzioni su di sé!
Esempio:
A: Did you know that Rachel’s pregnant?
B: I can’t believe she would tell people that on my wedding day. Is she trying to steal my thunder?!
To rain on someone’s parade
Probabilmente nessuno ha intenzione di rubare il tuo tuono, ma chi ti dice che non proverà a mettere in cattiva luce il tuo momento di gloria, magari per gelosia? Userai questa espressione per chiedere di non rovinarti la festa o un momento felice.
Esempio:
A: Congratulations on your promotion. But it’s a shame you’ll have to work more hours now, and the pay isn’t even that much higher.
B: Hey, don’t try to rain on my parade, I’m really excited about this promotion!
Modi di dire in inglese con traduzione – Piove!
As right as rain
Se c’è un evento atmosferico di cui si ha assoluta certezza in Inghilterra, è senz’altro la pioggia. Per questo motivo la maggior parte delle espressioni idiomatiche hanno a che fare con essa: se vai in UK e non piove, c’è qualcosa che non va. Da qui il significato di questa frase: quando tutto va come dovrebbe andare, puoi dire che è giusto come la pioggia!
Esempio:
- Frank fell last week and hurt his ankle, but the doctor said it wasn’t serious and that by next week he should feel as right as rain.
When it rains, it pours
Se sei fortunato, la pioggia sarà leggera. Se andrà male, pioverà a dirotto (pouring). Perciò quando vorrai parlare dell’abbondanza di qualcosa, ti servirai di questa espressione: usata un tempo con accezione negativa per indicare una serie di avvenimenti tragici, oggi può descrivere una serie di circostanze particolarmente fortunate. Come sempre, è tutta una questione di prospettiva!
Esempi:
- First he lost his keys to the house, then his wallet, then his car broke down, then his wife left him. When it rains, it pours.
- First she got a promotion, then found £20, then won a new car, then her partner proposed! When it rains, it pours.
Taking a rain check
Nel mondo di oggi siamo sempre impegnati e non abbiamo mai abbastanza tempo. Se hai voglia di fare qualcosa ma in questo momento non puoi, usa questa frase per posticiparla!
Esempio:
A: Do you want to go for a meal tonight?
B: I have a deadline for tomorrow, but can I take a rain check? We can do it next week!
Scopri altri modi di dire in inglese con traduzione!
Imparare gli idioms è sempre utile: non soltanto perché alcuni sono particolarmente buffi e caratteristici, ma anche perchè utilizzarli ti consente di mandare avanti una conversazione in modo molto più naturale. Perciò continua a sfogliare il nostro magazine e scopri altri modi di dire in inglese con traduzione, come quelli sugli animali!
Jadene S. – Teacher at Milano Meravigli