Non lasciarti intimorire dall’inglese giuridico! Indubbiamente, si tratta di un ambito in cui la precisione linguistica ha un valore molto importante, in virtù delle possibili implicazioni sull’applicazione di una legge o di una sentenza. Ma questo non significa che non sia possibile arrivare a comprendere i verbi e le figure professionali fondamentali in questo ambito. Che tu sia avvocato, voglia diventarlo o sia semplicemente appassionato di crime series in lingua inglese, ecco quindi una breve introduzione ai termini giuridici in inglese da conoscere per parlare in modo preciso e puntuale di law & order (sì, proprio come la nota serie tv!).
Termini giuridici in inglese: law and order
Partiamo proprio da questa espressione, law and order, che riunisce sotto un unico cappello i due volti della giustizia: il rispetto della legge attuato tramite le forze di polizia e gli enti giudiziari (in italiano, potremmo tradurre con “ordine pubblico”). Questa locuzione dell’inglese giuridico nasce in realtà come slogan attorno al 1900 dopo l’assassinio del Governatore del Kentucky, William Goebel.
Pronunciation tip: se presti attenzione alla pronuncia british di questa espressione, noterai che in realtà inseriamo una “r” (chiamata appunto “intrusive r”) tra la parola “law” e “and” per collegare meglio queste due parti. La pronuncia naturale inglese è dunque più simile a /lorenorder/. Questo non capita in altre varietà della lingua inglese, come ad esempio l’inglese americano!
Essential legal English verbs: i verbi dell’inglese giuridico
Vediamo ora alcuni verbi essenziali dell’inglese giuridico. Prevalentemente si tratta di verbi che esprimono opinioni, giudizi e decisioni, ma sono importanti anche alcuni modali (come “shall” e “may”) per comunicare gli obblighi e le implicazioni di una legge.
Ormai quasi desueto, shall è infatti molto utilizzato in legal drafting, ovvero nella stesura di bozze di legge, per indicare un obbligo di legge:
- The company shall reimburse the employee of all expenses. (Letteralmente, “the company has to reimburse”)
- This agreement shall be governed by the law of India. (Letteralmente, “this agreement has a duty to be governed by the government of India”)
Diversamente da shall, may esprime un permesso o una concessione. Non indica dunque un requisito legale, bensì una libertà. Piccola curiosità: questa diversità di significato fra termini giuridici in inglese non esiste nel diritto indiano, dove invece entrambi i verbi sono impiegati per indicare un obbligo!
Eccoci dunque ad una serie di frasi con verbi utili in inglese giuridico. Tutti i verbi che seguono in grassetto possono essere utilizzati per indicare ciò che è definito da una legge:
- The law stipulates that corporations must have three governing bodies
- The law provides that a witness must be present
- The law specifies that the patent must be ‘useful’
Ulteriori sinonimi possono essere: to state / to set forth / to determine / to prescribe.
In alcuni casi, questi verbi possono essere utilizzati anche nella forma passiva (ad esempio, “it is assumed that”); in tal caso, il significato del verbo risulta più “spersonalizzato”, come se si trattasse di un dato di fatto o di un’assunzione generale.
Inglese giuridico: the bar and the bench
Con questi due termini giuridici in inglese, ci riferiamo collettivamente ai due attori più importanti in una corte giuridica, detta court o courtroom: parliamo infatti degli avvocati (seduti dietro la barra, the bar appunto) e dei giudici (tradizionalmente seduti su lunghe panche sopraelevate, dette bench). Vediamoli un po’ più da vicino.
Partiamo con la figura del giudice (in inglese judge), che può essere definita come un
public official with the authority to hear and decide a case.
Possiamo quindi notare come il verbo to hear assuma nell’inglese giuridico un significato molto particolare: indica infatti l’atto di ascoltare l’esposizione di fatti e prove durante un procedimento legale (che non per niente si chiama infatti hearing).
Per rivolgersi a un giudice, si utilizza sempre l’espressione formale “your Honor”.
Gli avvocati sono invece generalmente ripartiti tra accusa e difesa (prosecution and defense). Sono diversi i termini giuridici in inglese con cui ci si può riferire alla figura dell’avvocato, per cui vediamo le differenze:
- lawyer, termine comune per indicare un professionista con una qualifica legale
- attorney, spesso usato come sinonimo di lawyer, indica tuttavia un professionista con un Juris Doctor (JD) degree e con esperienza in una corte
- barrister (UK), tipico dei paesi del Commonwealth, indica un avvocato o magistrato di alto livello che rappresenta un cliente di fronte a una corte di giustizia
- solicitor (UK), altrettanto tipico del Commonwealth, indica invece un consulente legale che cura i rapporti con gli assistiti in materie quali proprietà, testamento e amministrazione di eredità.
Come potrai intuire, sono tante le figure e i ruoli che ruotano attorno a una corte di giustizia. Vuoi conoscerli tutti? Ecco un utile elenco, a completamento del nostro vocabolario essenziale di termini giuridici in inglese:
- claimant = attore o ricorrente, la persona che avvia una causa civile
- defendant / respondent = imputato o convenuto, la persona accusata in una causa civile
- advocate = difensore, colui che difende un imputato
- bailiff = ufficiale giudiziario, addetto al mantenimento dell’ordine all’interno di una corte
- clerk = impiegato legale, incaricato di registrare i documenti utili allo svolgimento di un procedimento legale
Alexandra P. – Teacher